合肥同声传译遇到这些问题该如何处理
合肥同声传译属于高级口译,其需要借助相关同传设备,并且最少两位译员来完成一场会议,而然在合肥同声传译的过程中却总会出现一些特殊情况,不同的情况下我们该如何进行面对,是值得考虑的一件事。比如下面的几个常见问题,看看专业翻译公司是怎么应对的。
1、如果有不懂的词如何解决?
在合肥同声传译过程中,让译员最头疼的就是遇到生疏词汇,自己听不懂的词汇。但是专业翻译公司的同声传译译员都是经过长期训练,具备猜测和预测能力。如果遇到生疏词汇,可以根据上述内容进行推断,最主要的是,在会议开始之前一定要熟悉会议的主要内容,遇到难点及时解决,避免不必要的麻烦。
2、出现错误应该如何纠正?
合肥同声传译需要源语言和翻译语几乎同步输出,翻译过程中需要快速精准,但是难免会出现错误的时候,发现错误不要一代而过,避免造成误差,同声译员需要及时纠正错误,纠错译员可以明确地说:"刚才这点翻译错了,应该译为……"。
3、发言人语速过快如何面对?
发言人的语速对译员翻译有很大的影响,如果发言人语速过快,给译员思考时间太短,为了能够让会议顺利进行,明确指出请发言人讲得稍慢些,如果难以克服,就需要译员根据实际经验进行处理。