您的位置:首页>>新闻中心>>行业资讯

浅析英语翻译口译与笔译的区别

行业资讯 / 2021-12-02 17:13:14

  浅析英语翻译口译与笔译的区别


  虽然大多数的考生都知道catti有不同的级别考试,也有口译和笔译两部分考试,但是他们不了解的是口译笔译这两者之间有什么区别,那么两者之间的区别到底在哪里?下面小编为大家详细介绍下。


  口译和笔译这两个虽然都是属于翻译方面的工作内容,但是两者之间却有着显著的不同。首先是他们的不同之处大概有三点,理论,技巧,要求等三个地方都是非常的不同的。


英语翻译

英语翻译


  一般口译的特点就是非常的快速可以表示出来,比如用嘴说大家都清楚了。而我们的口译却要写出来,大家才知道你有这个能力。


  笔译它对措辞方面很有讲究,要经常的推敲措辞,笔译工作者在工作的时候都是需要借助工作书的,而我们的口译工作者一般不需要借助任何的工作书,需要在短时间之内将东西翻译出来。


  具体点讲就是:书上的大部分的口译原文其实都是根据笔译来写。如果是真正的口译翻译过来的东西绝大多数都是非常的口语化的,没有一点英语语言水平的人四完全看不懂的。


  在笔译句子里面一般包括了很多的从句,冗杂的句子机构,所以相对的来讲,口译比笔译更加的简单一些,一说出来就可以了,不用研究太多的举行结构。