您的位置:首页>>新闻中心>>行业资讯

为什么说合肥同声传译难度大?

行业资讯 / 2021-02-24 08:38:22

  为什么说合肥同声传译难度大?
 
  我们平常所说的同声传译指的是会议同声传译居多,即译员利用大会会场的一些电讯设备,通过耳机接收到发言人的讲话,在通过话筒,将发言人的发言内容用自己的语言重新表达出来。译员发言的时间紧跟着发言人,相差时间极短,通常不超过5秒钟。那么为什么说合肥同声传译的难道这么大呢?
 
合肥同声传译
合肥同声传译
 
  难度最大的地方在于同步性和即时性,英文同声传译要保证句子通顺,不通顺的口译令听众费解,无法实现沟通信息的目的。结合英文同声传译的实际情况,做好同声传译。同声传译要求译员有良好的听觉解意能力、具备在听解的同时有迅速组织句子进行连贯流畅表达的能力。
 
  但是我国的传统英语教育中对于这两方面的培养力度缺乏,传统的英语教育中,更注重的是应试能力,对于听力和口语表达有很大的欠缺,而且对于即听即译的同声传译专业来说,需要翻译者在听到英语语句的同时就能直接领会其中的意思,然后用汉语表达出来。而不是在听到英语语句之后先在心里翻译成汉语之后再进行语言组织来表达,这样速度和准确度都无法达到要求,所以听说能力和英语思维的欠缺是国人学习英语同声传译难度大的主要原因。