线上会议翻译服务如何保证沟通效果
线上会议具有一个很大的优势就是不受地理位置的限制,现在已经被越来越多的人所接受,特别是在这次全球性疫情之下,线上会议已经成为了一种常态。当然我相信大家也会慢慢倾向于线上会议这种形式的,但有个问题是,如果会议双方或多方存在语言沟通上的交流障碍的话,怎么办?
其实完全不必担心,线上会议也可以配备上翻译服务的,同样是译员的辅助作用,只不过从现在转变为线上而已,相信这对于任何一个能胜任线下的人来说都是不在话下的。而关键文件就在于,这样的线上会议翻译服务,我们该如何保证其质量。大家可先看看下面的内容。
线上会议翻译
首先,在线会议翻译服务应该有相应的较好的设备和会场环境与之配套。有道是,“工欲善其事必先利其器”,良好的会议设备及会场环境是保证在线会议翻译服务的前提。试想一下,如果音响设备时断时续,设备与设备之间的连通性不好,而且会场环境的音响效果不好,那在线会议翻译服务的沟通效果又何从谈起呢?有人说,这个因素等于是没说。确实,会议设备是所有会议翻译服务的基础。但是,这里又为什么单独强调这一点呢?这是因为,在线会议翻译服务涉及线上和线下会议设备的配合和衔接,所以对会议设备的要求更高。特别是一些线上同传会议,更是涉及到线上会议同传系统的配合。
其次,在线会议翻译服务的翻译人员应该有相应的翻译经验。在线会议与线下的会议对翻译人员的要求大体是一致的,但是在现实中,在线会议翻译服务的翻译人员应该要有更好的素质。这主要体现在心理、自律,以及团队合作精神上。在线会议翻译服务由于讲话人和听众不在同一场地,相互之间可能会因缺少正面交流而致命一些肢体语言不能被正确地解读,这种不协调也体现在需要配合的同传译员之间。在这种情况下,译员要有很好的心理素质,同时要能有较好的自律,最重要的是要有很好的团队合作精神。
最后,在线会议翻译服务要配备好的项目管理人员。项目管理人员的要求和翻译人员的要求有部分重叠的地方。除较好的心理素质、自律、团队合作精神之外,项目管理人员特别需要能在会议主办方、翻译人员、设备技术支持人员之间有很好的沟通和交流。比如,项目管理人员要及时向主办方催促各种会议材料,然后提供给翻译人员。还要叮嘱设备技术支持人员提供好技术支持服务。