您的位置:首页>>新闻中心>>行业资讯

同声传译难度大是什么原因

行业资讯 / 2021-04-20 06:24:19

  同声传译难度大是什么原因
 
  同传通常指的是会议同声传译,译员利用会场的一些设备,通过耳机收听到发言人的讲话,在通过话筒,将其翻译出来,由电讯设备传到听众的耳朵里。而据很多从事翻译工作的人了解,合肥同声传译的难度要比笔译项目的难度大,这是什么原因呢?今天就来带大家作一个详细的了解。
 
合肥同声传译
合肥同声传译
 
  难度最大的地方在于同步性和即时性,英文同声传译要保证句子通顺,不通顺的口译令听众费解,无法实现沟通信息的目的。译员需结合英文同声传译的实际情况,做好同声传译。同声传译要求译员有良好的听觉解意能力、具备在听解的同时有迅速组织句子进行连贯流畅表达的能力。
 
  但是我国的传统英语教育中对于这两方面的培养力度缺乏,传统的英语教育中,更注重的是应试能力,对于听力和口语表达有很大的欠缺,而且对于即听即译的同声传译专业来说,需要翻译者在听到英语语句的同时就能直接领会其中的意思,然后用汉语表达出来。而不是在听到英语语句之后先在心里翻译成汉语之后再进行语言组织来表达,这样速度和准确度都无法达到要求,所以听说能力和英语思维的欠缺是国人学习英语同声传译难度大的主要原因。