合肥英语口译的三大原则
与笔译不同,口译项目需要译员能够在极短的时间内将发言者所说内容翻译成另一个语言,并转述给另一方,就拿合肥英语口译来说,它看似更加方便,节省了大家的时间,但是要求却也更高。一些基本性的原则还是要掌握和遵守的。
合肥英语口译
1) 动宾连接原则
口译项目中动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。
2) 时态原则
时态在口译中并不像想象中那样简单,往往是一个难点。时态有时可以体现一种感情因素,特别是进行时的使用。
3) 主语确定原则
由于英语是主语显著语,构建在主谓轴上,主语决定了句法结构,而汉语为语义性语言,其中主语的重要性相对较低,无主语的现象比比皆是。因此在汉英转化中 重要的就是确定主语,主语选择成功了,句子越翻越顺;选择失败,则越翻越累。主语的确定归根结底有三种方法:使用原主语;重新确定主语;增补主语。